Diskussion:Iss deinen Brokkoli!: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
::Wir können uns hier ewig streiten. Vieles, was du in deine Übersetzung einbaust, ohne dass es dafür in der englischen Version eine Entsprechung gäbe, gefällt mir überhaupt nicht. Gibt es in der deutschen Sprache einen so großen Defekt, das eine korrekte wörtliche Rede nicht ohne "Perle", "Schatz", "Baby" oder "meine Liebe" auskommt? Wie willst du die Aussage eines Satzes übertragen, wenn du die Great American Novel durch etwas anderes ersetzt, ungeachtet dessen, dass der Begriff der Great American Novel in keinerlei Konzepten der deutschen Literatur eine Entsprechung findet. usw. --[[Benutzer:Nequmodiva|Nequmodiva]] 01:57, 30. Okt. 2009 (UTC)
:::Ja, ich verstehe den Einwand, dass es wie ein Zerriss wirkt; und hier toben zu viele Leute rum, verderben Brei. Aber gegenüber der dt. Sprache und ggüber Lesern hat man eine gewisse Verantwortung. Wenn man Sachen "verbreitet", sollte man das mit Bewusstsein tun. Ich hätte Sie direkt anschreiben sollen, bevor ich die Ändungen übernommen hab. Hätte direkt alles 1:1 gegenüberstellen sollen. Die jetztige Version ist auch kein fester Betonguss. Wenn Sie es hier und dort besser können, und das können Sie hier und dort, dann ran an die Bouletten. :) Aber trägt "Schatz, Baby, Perle" nicht ein bisserl besser, als würde mans weglassen? Mir ist so. Ich mag die Wörter "Perle, Baby" persönlich übrigens auch ÜBERHAUPT nicht. --[[Benutzer:C. Grade|C. Grade]] 20:49, 30. Okt. 2009 (UTC)
:::Wegen "Great American Novel"; verstehe es als "dickes, großes Buch oder Werk", das man lange liest und schreibt, bibelgleich. Daher hatte ich ursprünglich Walser und Grass drin; dann hab ich aus Trotzigkeit Dieter Bohlen draus gemacht. --[[Benutzer:C. Grade|C. Grade]] 20:58, 30. Okt. 2009 (UTC)
 
== Kontrastives Beispiel zur Verdeutlichung ==
138

Bearbeitungen

Navigationsmenü